Susan Chilcott at 336.256.8617
To train interpreters to be culturally competent, professional interpreters as a means to obtain culturally and linguistically appropriate health and human services for individuals with Limited English Proficiency, in accordance with Title VI.
There are three levels of interpreter training
- Foundations of Professional Interpretation for Health & Human Services
- Skills Improvement for Interpreters
- Anatomy and Physiology, and Medical Terminology for English/Spanish Interpreters
- Train bilingual individuals and familiarize them with the Code of Ethics and the Standards of Practice set forth by the National Council of Interpreters in Health Care (NCIHC).
- Raise awareness and advocacy for compliance with the Title VI of the U.S. Civil Rights Act of 1964 and promote meaningful access to services to Limited English Proficiency (LEP) populations.
- Provide continuing education opportunities in the interpreting profession in North Carolina.
Thousands of bilingual individuals from various countries have been trained over the past 10 years across North Carolina and from several other states in the U.S.
Maha Elobeid was born and raised in Khartoum, Sudan. She attended North Carolina A&T State University and graduated with a Master of Science in Agricultural Education & Extension in 1998. She became a Project Management Professional in 2005. She was trained as a professional interpreter when she worked for the Center for New North Carolinians in 2001 and served as an Arabic interpreter for over 8 years. She has conducted cultural competency trainings and presented at conferences and universities around the state of NC. She coordinates programs for community centers in diverse immigrant and refugee communities.
H’Tuyet Joyce was born and raised in the Highlands of Vietnam until the age of 17. She came to the US in 1994 and is a candidate for a Bachelor’s Degree in Economics at the University of North Carolina at Greensboro. She served two years in the AmeriCorps ACCESS Project and worked in the Immigrant Health ACCESS Project since that time with more than 13 years experience as a professional interpreter in the health and human services field. Ms. Joyce has conducted cultural competency trainings and presented at conferences across North Carolina and is recognized as an expert on Montagnard cultural traditions.
Cynthia Mejia was born and raised in the Dominican Republic until the age of 6. She grew up in Central Florida, attended the University of Florida and graduated with a Bachelor of Arts in Sociology in 1996. She worked in Child Protective Services as Social Worker for 10 years (6 years in Florida and 4 years in North Carolina). She previously conducted foster parent training. Ms. Mejia served as a Spanish interpreter for over 9 years. She became a member of the AmeriCorps ACCESS Project and taught ESOL for 2 years and then joined the AmeriCorps ACCESS staff where she currently serves as the Project Training Coordinator. Ms. Mejia conducts trainings in cross-cultural competency, professional interpretation, and diversity as well as other fields.
Khouan Rodriguez was born and raised in Luang Prabang, Laos, until the age of 8. She grew up in New York City, attended Manhattanville College and graduated with a Bachelor of Science in Sociology in 1995. She served as a Laotian interpreter for over 5 years. Ms. Rodriguez has conducted cultural competency trainings and presented at conferences around the US and has been the AmeriCorps ACCESS Director since 2004.
These four Center for New North Carolinians staff members were trained and certified as Professional Interpreter Instructors in 2012 with specialized areas related to diverse cultural traditions.